< < <
Date > > >
|
< < <
Thread > > >
(en / es) Re: Mundialización y globalización
by magellan
23 June 2000 04:24 UTC
Dear Fernando:
Well, let's think besides _globe_: world, Earth, planet, this old blue
ball, mundaneness, mundanity, orb, universe...
A would-be neologism like _worldlization_ sounds terrible.
_Earthlingness_ would be plain confusing since the word _earthling_
already exists, as well as earthliness, mundaneness, mundanity, worldling
and worldliness.
_Orb_ sounds better but to form _orbization_ doesn't seem to be good.
Furthermore, one should understand that it refers to Earth (as when the
Pope speaks _urbi et orbe_) , since _orb_ means "any of the concentric
spheres in old astronomy surrounding the earth and carrying the celestial
bodies in their revolutions" or still "a spherical body; _esp_: a
celestial sphere" according to the Webster.
What _planet_ means everybody knows, but it may refers to Earth as well
as to Mars or Jupiter. But what about _planetization_? At least in
the Latin languages one uses the adjectives _planetario_ or _planetaire_
with a meaning that seems broader than _planetary_ in English.
_Universal_ is quite comprehensive, as you mean with _mundialización_.
_Universalness_ already exists and _universality_ too, but
_universalization_ doesn't. Is it a good candidate?
I have just skimmed through the imaginative hallucinations of William
Blake but I didn't find any suggestion. You have a far approach to your
meaning with Urthona, one of the Four Zoas (living creatures, the energies
of mankind and of any individual human being) whose eternal virtue is
creativity, the creative impulse throughout human history. But what to do
with her in your context? _Urthonism_?
In solidarity,
Roberto Magellan
##############################################
--Original message--
Date: Thu, 22 Jun 2000 To: solerf@uv.es
From: Fernando Soler <solerf@uv.es>
Subject: Mundialización y globalización
[snip] se planteaba, entre otras cosas, una distinción entre los
términos "globalización" y "mundialización", me diante la cual el primero
de los términos se restringiría a los procesos que podríamos calificar como
estrictamente económicos, es decir, globalización como globalización
económica, financiera ("Entendemos, en primer lugar, por "globalización" un
fenómeno esencialmente económico que podría concretarse, en una primera
aproximación, como el proceso de integración económica internacional que
tiene como rasgos característicos la liberalización de los mercados,
fundamentalmente, pero no sólo, el financiero y, en consecuencia, la
profunda financiarización de la economía").
Por su parte, el término "mundialización" haría referencia, desde una
perspectiva más amplia, a la incidencia que esta globalización tendría
sobre el conjunto de las actividades sociales (política, cultura, deporte,
comunicación, pensamiento...) ("todo este cúmulo de acontecimientos es lo
que englobamos bajo el término genérico de mundialización, un concepto,
pues, más amplio que el de globalización el cual quedaría circunscrito, si
queremos expresarlo así, al ámbito económico, sin que ello nos lleve a
obviar, sino todo lo contrario, las evidentes y esenciales imbricaciones
entre ambos conceptos").
[snip] Se me ha planteado la traducción del artículo al inglés
y, como
es sabido, mientras que en castellano, o en francés por poner otro caso,
existen los dos términos -aunque usualmente se usen como sinónimos-, en
inglés, al menos que yo sepa, sólo utilizan el término "globalization". Por
tanto, la pregunta: ¿a alguien se le ocurre un término inglés que
respondiera al castellano de "mundialización"?. [snip]
< < <
Date > > >
|
< < <
Thread > > >
|
Home